トップ > サービス一覧 > 長年の実績が生み出す高品質な翻訳

長年の実績が生み出す高品質な翻訳

海外進出の際に必ず立ちはだかる言葉の壁。
1957年の創業以来、広くマニュアル制作業務に携わってきた弊社では、テクニカルライターやエンジニアの視点を加味した高品質な翻訳サービスを行っています。
また、CAT(Computer Aided Translation)ツールを使用した大規模な資料の翻訳も得意としています。
長年にわたり積み重ねてきたノウハウを活かし、お客様のニーズに沿った質の良い訳文をご提供いたします。

ホンヤク出版社の強み

長い歴史が培ったノウハウと高い信頼

技術文献、中でもマニュアル作りに特化した会社としてホンヤク出版社は国内では草分け的存在であり、すでに業界の老舗です。実務翻訳業界は分野毎にたくさんのルールや要件があり、語学力だけではどうにもなりません。スペシャリストの採用や各分野の勉強などを通して長年にわたり積み重ねてきたノウハウや、お得意様や翻訳者と築いてきた信頼関係。こういった土台があって初めて良い製品を送り出すことができます。原稿と真摯に向かい合い、各種業界について学び、地道にコツコツと実力を積み上げることに近道はありません。
翻訳という仕事においてはまさに”継続は力なり”です。

総合的なドキュメント制作環境の中での翻訳

ホンヤク出版社では、ゼロからの文書作成~印刷・製本、電子媒体での配信まで、あらゆる局面でマニュアルや各種文書の制作をお手伝いさせていただいております。つまり印刷物(本)でも電子媒体向け製品でも「まるごと」制作をお引き受けすることができます。翻訳作業もレイアウト編集作業とスムーズに連携でき、作業工程においてテクニカルライターやエンジニアの視点も加味することができます。このような環境にあることで、よりターゲットリーダーに適切に訴えることができる、使用目的にかなった訳文をお届けすることができます。

多彩な人材との連携

現在1000人以上登録されている社外翻訳者、校正者、ネイティブチェッカーの多くは、語学に堪能であるだけでなく、各分野のスペシャリストあるいは各業界での就業経験者です。社内のコーディネーターが原稿の言語、内容、分野等に応じて最適な人材を選び、高度な専門知識を要する仕事にもご対応いたします。なお当社では翻訳者が仕上げた翻訳をそのまま納品することはせず、必ず訳者とは別の作業者がレビューやクロスチェックを行い、レイアウト編集されるものはさらにDTP作業後もチェックを行い、訳文の品質を最重視しています。

CAT(Computer Aided/Assisted Translation)ツールの導入による、低価格/短納期/高品質な翻訳の実現

CATツールはデータベースを利用して翻訳を支援するソフトウェアです。人の記憶を頼りに用語や言い回しを統一するには限界がありますが、CATツールを使用すれば、データベースにあらかじめ登録した内容を参照しながら翻訳を進められるようになります。これにより翻訳者は文意の正確な訳出に集中でき、品質が格段に高まります。

データベースに登録する具体的な内容は、過去に翻訳したときの原文と訳文のペア(Translation Memory: TM)や用語集(Term Base: TB)のことを指します。翻訳作業中、過去に訳したことのある原文、あるいは用語集で定められたものに近い言葉が出現すると、CATツールが登録されている訳文を提示して翻訳作業を補助するのです。

つまり、過去に翻訳したことのある原文(たとえば改訂する前の版など)や、ひとつの文書の中でくり返し現れる文をすばやく翻訳できるため、作業時間を抑えて納期を短縮する効果もございます。

また、CATツールは翻訳対象ファイルを解析する機能も備えております。原文原稿の文字数や単語数について、1文ごとに過去の翻訳資産(TM/TB)と比較した際の一致率、および、ひとつの文書内で同じ文がどの程度くり返し現れるかについてカウントします。翻訳対象のうち何割が流用可能で、何割が新たに翻訳すべき箇所なのかを正確に特定できますので、一致率に応じた価格の適用や低減できる工数を反映した低価格を実現いたします。

ホンヤク出版社では、SDL TradosとMemsourceの二つのツールを主に使用しています。また、ACROSSでのご対応も可能です。Tradosは長年業界標準であり、当社では10年以上の使用経験と豊富なノウハウがあります。Memsourceは導入のしやすさとシンプルな操作性が素晴らしく、業界標準になることを見据え、早くから導入しノウハウの蓄積を行っております。

翻訳作業をすべてコンピュータに任せるのは理想ですが、人による翻訳の信頼感も依然高いままです。機械翻訳の時代であっても、キャリア豊富な翻訳者による翻訳+コンピュータによる支援の価値は揺るぎません。当社では、翻訳作業そのものに留まらず、お客様の翻訳資産 (TM/TB) の管理も行っております。詳細はソリューションページをご覧ください。

通訳派遣サービス

ドキュメントやマニュアルの翻訳と関連して、当社では通訳者の派遣も承っております。言語、派遣先、会話内容等に応じて適切な人材をご用意いたします。

通訳派遣に関しての詳細はご相談ください。

お電話からお問い合わせ

東京本社
03-3355-4411
一宮オフィス
0586-64-7281
営業日 :
カレンダーを表示
受付時間:
9:00~17:30